Video Translation Services

Get Video Translation Services in 60+ Languages, Fast, Professional, and Affordable. Video marketing rules the world! As a result, multinational corporations increasingly depend on Video Content to boost ROI on a worldwide basis.

  • Video content improves consumer trust and audience engagement and aids businesses in generating greater brand exposure on the Internet since SEO adores video content.
  • However, to have the most effect on your foreign clients, your films must be translated into languages such as Chinese, Deutsch, Hebrew, or any other mother tongues with whom you do business.
  • To engage a worldwide audience, you require Desource video translation and subtitling services. Subtitling your videos has never been easier, thanks to our creative video translation options.
Video Translation Services

Request a Quote

Press the button below, submit the necessary information, and receive a Free Quote in just 10 minutes!

Quick, simple, and reasonably priced

  • When translating your video assets for foreign markets, you don’t want to deal with a translation firm that utilizes a complex, out-of-date method.
  • Simply provide us with the video link or submit it to our online translation platform.
  • We’ll handle the rest for you quickly and easily.
  • As a result of our automatic video transcription, translation, and subtitling technology and our expert linguists, your video is translated and subtitled professionally, saving you money while maintaining high-quality translation.

What’s the Process Video Translation Services?

Using unique machine-human solutions, Desource provides high-quality, on-demand video localization and subtitling services driven by professional translators.

#1 Upload a video file or provide a URL to an existing video.

Desource automatically extracts video material and length. Once you select the language(s), it generates an immediate subtitling quotation for you.

#2 Subtitling, translation, and transcription

Our pre-approved, experienced translators will begin working on the project when you confirm your order with Desource.

#3 Download the translation and publish it

To keep track of our output in real-time, we’ve developed an entirely online translation platform called Desource.

We can work with almost any video format

With Desource, subtitles may be added to any video file type. We will handle everything else after you provide us with the video files. We support:

  • Flash Video
  • PCM
  • WAV
  • MP4
  • MOV
  • AVI
  • WebM
  • MPEG
  • VOB
  • Ogg
  • 3GP/3GP2 Flash Video PCM

What is subtitling process exactly?

Texts are added to a video screen and timed to match the aural voice of the actors via a technique called subtitling or captioning.

You should use subtitles for two reasons:

  • First, so that the audience doesn’t have to hear audio,
  • And second, so that audiences worldwide can comprehend what the characters are saying in their languages. Audio transcription into written text, material translation, and final video editing is standard in video subtitling. The translated text is shown in time with the character’s audio speaking.

What is the difference between Video Transcription?

It is possible to transform the characters’ spoken sounds into text and words via video transcription, which may be processed and disseminated more readily.

There are various reasons why individuals desire to transcribe films, but the most common one is to make the material more accessible to a global audience.

What about video dubbing?

Speaking the printed text aloud and recording your voice in an audio format is known as dubbing or voiceover. For conversation or describing various situations, the voiceover audio may be utilized in videos. An effective way to reach an international audience with a translated video is to use dubbing to enhance comprehension.

With our video translation, we can provide our clients with expert voiceover services as an added value. Professional Television announcers and cinema voice artists make up a large portion of our voiceover talent pool, and they can perform in a wide range of voice styles. Professional studio recording is also available utilizing state-of-the-art recording facilities to provide the best possible voice quality for your project.

Not Only Translation but Also Localization

Translations are performed by native speakers who are also proficient in both the source and target languages.

  • Although most professional translators can provide a literal translation into the target language, our translators realize that their duty is not just to translate but also to ‘localize’.
  • This requires knowledge of regional dialects and the usage of idioms specific to the area.
  • To ensure that our video translation services are of the greatest quality, two translators double-checked each translation.
  • To fit the time limitations of the on-screen film, professional video translators frequently paraphrase their source material.
  • A literal translation of the source language produces far more words in the target language than an idiomatic translation does.
  • Paraphrasing is critical for your target audience to comprehend your information, whether utilized for subtitles or voiceover.

Rapid Delivery

Desource guarantees the quickest turnaround times in the business, and they deliver on that promise every time.

  • We may assign several editors and linguists to work on the same software simultaneously using state-of-the-art workstations.
  • It allows us to provide quick turnaround times while keeping the best possible quality.
  • Don’t hesitate to contact us if you need a video translation job completed quickly and correctly.

Translation Costs for Videos

We provide video translation services at some of the industry’s most affordable prices. What your project costs will rely on a variety of variables, such as:

  • How long your video is
  • The language in which your video has
  • The language you want to translate into
  • What you expect as far as deliverables from us.
  • Your desired time frame for completion.
  • The total number of people involved in your project.

The cost of high definition video translation for organizations worldwide and types is something we strive to keep low. Please contact one of our experienced sales representatives to discuss your project and get recommendations for the best cost-effective solution.

Do you have the video project half-translated?

As a rule, we think that our translations are the finest, but if your employer workflow dictates that you get the translation from another source, we’ll be glad to work with it. You should get in touch with us early to suggest a workflow for your project that is both efficient and cost-effective in the long run.

Customer Care of the Highest Quality

Excellent customer service cannot be overstated.

  • At every step of the way, you’ll have access to one of our kind and experienced sales or customer service experts.
  • There will be no need to worry because our customer support staff will do everything it takes to make sure your project is delivered just how you want it.


Do Google Translate videos?

Well, it’s not possible to get video translations with the help of Google Translate. But you can take a screenshot and find out what they say in their native tongue! That way if there are any funny accents or words that might be difficult for an outsider like yourself speak-to them directly through voice translation as well

“Google translates has many features but cannot translate videos. You actually do have other options too though – one is taking screenshots from parts within your desired clip then looking at those snippets’ individual meanings via mobile app; another option would be having linguistic experts render speech output using language technology tools.”

How much does it cost to translate a video?

The rates for translating content vary, but in most cases it’s between $0.18 and $0.25 per word with the cost varying depending on what stage of translation you are at!

How can I translate language from a video?

Broadcasters can opt to caption or subtitle their content for 10 languages. However, YouTube does not provide subtitles in all the world’s languages. YouTube offers closed captioning in 69 different languages and 60 different dialects, but this amounts to less than a third of all worldwide spoken languages.

The truth is that translation requires translation professionals with a sophisticated understanding of both the grammar and linguistic rules in a given language as well as an expansive knowledge of related terminology.

In Addition to Video Translation Services, We Offer:


Please don’t hesitate to contact us if you have an urgent request. We’re open 24/7 to handle all of your urgent requests. Get a free quote in 10 minutes with our ! Live Chat

Don’t worry. We are always online to connect with you. We have our teams all over the world, which means we work around the clock. We respond in just 5 minutes or less, no matter what time of the day, or what day of the year.

You won’t get this kind of Customer Support from other translation agencies.

Our Reputation at Global Market

Need Help with a Large Project?