Get Video Translation Services in 60+ Languages, Fast, Professional, and Affordable. Video marketing rules the world! As a result, multinational corporations increasingly depend on Video Content to boost ROI on a worldwide basis.
Press the button below, submit the necessary information, and receive a Free Quote in just 10 minutes!
Using unique machine-human solutions, Desource provides high-quality, on-demand video localization and subtitling services driven by professional translators.
#1 Upload a video file or provide a URL to an existing video.
Desource automatically extracts video material and length. Once you select the language(s), it generates an immediate subtitling quotation for you.
#2 Subtitling, translation, and transcription
Our pre-approved, experienced translators will begin working on the project when you confirm your order with Desource.
#3 Download the translation and publish it
To keep track of our output in real-time, we’ve developed an entirely online translation platform called Desource.
With Desource, subtitles may be added to any video file type. We will handle everything else after you provide us with the video files. We support:
Texts are added to a video screen and timed to match the aural voice of the actors via a technique called subtitling or captioning.
You should use subtitles for two reasons:
It is possible to transform the characters’ spoken sounds into text and words via video transcription, which may be processed and disseminated more readily.
There are various reasons why individuals desire to transcribe films, but the most common one is to make the material more accessible to a global audience.
Speaking the printed text aloud and recording your voice in an audio format is known as dubbing or voiceover. For conversation or describing various situations, the voiceover audio may be utilized in videos. An effective way to reach an international audience with a translated video is to use dubbing to enhance comprehension.
With our video translation, we can provide our clients with expert voiceover services as an added value. Professional Television announcers and cinema voice artists make up a large portion of our voiceover talent pool, and they can perform in a wide range of voice styles. Professional studio recording is also available utilizing state-of-the-art recording facilities to provide the best possible voice quality for your project.
Translations are performed by native speakers who are also proficient in both the source and target languages.
Desource guarantees the quickest turnaround times in the business, and they deliver on that promise every time.
We provide video translation services at some of the industry’s most affordable prices. What your project costs will rely on a variety of variables, such as:
The cost of high definition video translation for organizations worldwide and types is something we strive to keep low. Please contact one of our experienced sales representatives to discuss your project and get recommendations for the best cost-effective solution.
As a rule, we think that our translations are the finest, but if your employer workflow dictates that you get the translation from another source, we’ll be glad to work with it. You should get in touch with us early to suggest a workflow for your project that is both efficient and cost-effective in the long run.
Excellent customer service cannot be overstated.
Well, it’s not possible to get video translations with the help of Google Translate. But you can take a screenshot and find out what they say in their native tongue! That way if there are any funny accents or words that might be difficult for an outsider like yourself speak-to them directly through voice translation as well
“Google translates has many features but cannot translate videos. You actually do have other options too though – one is taking screenshots from parts within your desired clip then looking at those snippets’ individual meanings via mobile app; another option would be having linguistic experts render speech output using language technology tools.”
The rates for translating content vary, but in most cases it’s between $0.18 and $0.25 per word with the cost varying depending on what stage of translation you are at!
Broadcasters can opt to caption or subtitle their content for 10 languages. However, YouTube does not provide subtitles in all the world’s languages. YouTube offers closed captioning in 69 different languages and 60 different dialects, but this amounts to less than a third of all worldwide spoken languages.
The truth is that translation requires translation professionals with a sophisticated understanding of both the grammar and linguistic rules in a given language as well as an expansive knowledge of related terminology.
Don’t worry. We are always online to connect with you. We have our teams all over the world, which means we work around the clock. We respond in just 5 minutes or less, no matter what time of the day, or what day of the year.
You won’t get this kind of Customer Support from other translation agencies.